Глядя на жизни моих друзей, тех, кто приходит ко мне, да и всматриваясь в собственную жизнь, не устаю удивляться тому, как причудливо порой жизнь сводит вместе столь разных, совсем не похожих друг на друга людей. Разный темперамент, желания, разные ценности . . .Хорошо еще, когда столь непохожим на тебя человеком оказывается теща или зять, бабушка мужа или просто соседка с пятого этажа. А если им оказывается сам муж? А если ребенок? И как такое может получиться . . . .но получается, уж не знаю, хорошо это или плохо. Это сложно. И приходится снова искать какие-то пути понимания, как будто перекодируя свои поступки, шаги и слова с одного языка на другой. И переводчик приходится создавать самим. Аккуратно, порой преодолевая отчаяние, отодвигая в сторону мысль о полной невозможности того, что ты делаешь. Глядя на окружающих людей, вновь и вновь наполняешься удивительным уважением к этой кропотливой работе, столь будничной, столь обыденной, по поиску общего языка, возможности понять другого, близкого человека, иногда, ценой усилий и собственных изменений. И как красиво, необычайно творчески порой складывается узор в колейдоскопе отношений, в которых два разных человека идут навстречу друг другу ради чего-то очень важного для них обоих – может быть, чтобы просто быть вместе. В нашем обществе потребления, удивительно эгоцентричном, индивидуалистичном, это особая ценность. Ведь тепло, общность, возможность делать что-то для другого – все это идет вразрез с принципами «получить», «взять», «подумать о себе», которые несет в себе наша культура сейчас.



Нарративная психология 2020 г.